英和辞典
×
あらあ!すごく古かったから、捨てようと思ってたのよ… ごめんね、ジェーン。あなたに言っておけば良かったね。
の英語
発音を聞く
:
Oh, no! I was going to throw it away because it was pretty old. Sorry, Jane. I should have told you.
関連用語
くそっ!ここからすぐ出られるように、前の方の席取っておけば良かった。
: Damn it! We should have got the seats up front so that we could have got out of here sooner.
私に言ってくれれば良かったのに。
: You should have told me.
あら、ごめんね。ただ確認したかったのよ。
: Oh, sorry. I was just checking.
土曜はリズと出かけたかったのに… あなたにグレッグの面倒見てもらおうと思ってたんだけど。
: I wanted to go out with Liz this Saturday... I was gonna ask you to watch Greg.
「ママったら!」「あら、ごめんね。中にいるって知らなかったから!次からはドアの鍵しめるのよ。分かった?」
: "Mommy!" "Oh, I'm sorry. I didn't know you were in there. Next time, lock the door, OK?"〔子→母(子どもが中にいるのにドアを開けてしまった)〕
何で彼にそう言っておかなかったのか、自分の間抜けさに腹が立つ。/彼にそう言っておけば良かったのに、私のばかばか。
: I curse myself for not having told him so.
あなたにあげようと思ってたから、まあいいんだけどね。あなたが簡単に食べられるよう、小さく割ってあげようと思ってたの。
: Well, I was going to give them to you, so that's OK. I was going to break them into pieces so that you could eat them more easily.
「デートに行くんじゃなかったの? もう出掛けたかと思ってた」「もうちょっとしたら行くの。外雨降ってるでしょ。洋服がぬれるのイヤだから。雨がやんだら来てってジェームスにも言ってあるし」
: "Do you have a date or not? I thought you had already left." "I'm going soon. Look, it's raining outside. I don't want to get my dress wet. I told James to come when the rain stops."〔母→子(子どもがデートに出掛け
とても古かったから捨てたわよ。
: I threw it away because it was so old.
黙っておけばよかった
: I really wish I had kept my mouth shut.
あなたにとって、もっといい事情だったら良かったのに。
: I wish things would have been better for you.
ちょっと待って、ジェーン。この書類、全部君が作ったの?僕が今日やろうと思ってたのに。
: Hold on, Jane. Did you make all of the documents here? I was gonna do it today.
ジェーン!明日旅行から帰ってくると思ったのに!
: Jane! I thought you were going to be back from the trip tomorrow!
分かった。ごめんね。
: OK, sorry.
痛かった?ごめんね!
: Did that hurt? Sorry!
隣接する単語
"あらあら"の英語
"あらあら, そのよごし屋さんの服をごらんなさい"の英語
"あらあら、こんなことで浮かれちゃって、子どもだねえ"の英語
"あらあらしい"の英語
"あらあら!/どういう風の吹き回しだ?/急に言うことが変わったな!"の英語
"あらい"の英語
"あらいあげる"の英語
"あらいあみ"の英語
"あらいうんてん"の英語
"あらあらしい"の英語
"あらあら!/どういう風の吹き回しだ?/急に言うことが変わったな!"の英語
"あらい"の英語
"あらいあげる"の英語
著作権 © 2024 WordTech 株式会社